close

 

作詞:ピノキオP
作曲:ピノキオP
編曲:ピノキオP
歌:初音ミク
 
 
聽說是ピノキオP—皮諾丘P難得的柔歌
為什麼說是聽說呢?因為我是第一次聽他的歌(笑)
但是黑白畫風跟歌詞令人覺得很有意思所以就打了這篇
 
 
「你也是壞人實在太好了」
 
 

 

 

《歌詞+個人解釋》

 

我認為這首歌在訴說一名非人的少女與她的戀人

單就MV來看的話,畫面很單純

就是狗、長翅膀的初音還有像初音的娃娃

或許是代表少女在認識少年以前身邊都沒有任何能夠交心甚至談話的朋友

 

 

 

 

 

 

真夜中 街灯を見つめながら

在深夜裡  看著街燈

楽しかった会話を 思い出してる

回想起那段  歡樂的對話

心を開くことは とても怖いはずなのに

要向他人敞開心扉  明明應該是很可怕的

きみの前では無邪気に笑えた

在你面前我卻能由心純真的笑起來

 

走在深夜的街道,少女回想著少年

因為非人的身分以及無法理解的能力,少女對敞開心扉感到害怕

但在少年面前卻能夠發自內心的笑

 

 

くだらない感傷を抱えたまま

抱持著無謂的感傷

煤けた路地裏を歩きつづけた

走在灰黑的小巷裡

冷たい雨に打たれ 陽だまりを避けてたのに

冰冷的雨點打在身上  明明一直在迴避著陽光

きみの手のひらは温かかった

你的掌心卻是如此的溫暖

 

2016-09-04 (1).png

認識少年以前,世界是黑白的

所以一直迴避陽光

 

 

周りには滑稽に見える 青臭い幸せ

從旁看起來是那麼的滑稽  青澀的幸福

瓦礫の中で 強く抱きしめた

在瓦礫之中  緊緊擁抱彼此

まるで初恋のように

宛如初戀一樣呢

 

「滑稽」代表旁人都不看好他們倆在一起,對他們來說卻是青澀的、小小的幸福

「瓦礫之中」有可能是兩人正在被追殺中,而在斷垣殘壁擁抱彼此

就像初戀一般

 

夕焼けがきれいで 犬はかわいくて

夕陽是那麼的美麗  小狗是那麼的可愛

野暮なニュースに 一緒にむかついて

一起為庸俗的新聞 而發怒起來

ダメ映画で笑って バラエティ見て泣いて

看着差勁的電影笑起來 看着綜藝節目哭起來

はしゃぎまわる 少し寂しい二人がいた

一同歡鬧着的 有點寂寞的兩人

きみもぼくと同じくらい悪い人でよかった

你也是如我一般的壞人實在太好了

 

2016-09-03 (3).png

兩人如日常般的互動,黑白的世界開始有了顏色

有點寂寞的兩人,少年本身應該也有許多與少女的共通點

兩人都是孤獨、不信任他人的個體

也因此互相吸引

所以歌詞才一直不斷重複「一樣都是壞人真是太好了」這句話

 

 

小さな心臓の鼓動が二つ

兩道微小的心跳

あてどない革命を夢見ていた

幻想着沒有目標的革命

同じ言葉を重ねて 同じ時間を過ごした

交織起相同的言語 一起渡過相同的時間

違う生き物同士の淡い夢

兩種不同的生物同伴所抱有的淡薄夢想

 

這裡的歌詞不難想見兩人有共同的目標

(猜測可能是毀滅世界...)

而「兩種不同的生物」確定兩人是非人少女與人類少年

 

暗がりで呼吸してる ささやかな幸せ

於暗處呼吸着 些微的幸福

ぬかるみで転んでも 追いかけてく

即使跌倒在泥濘上 也追逐着彼此

少年と少女のように

就如少年與少女一般呢

 

被追殺、而且少女是無法正大光明生活的非人生物

於是只能與少年在暗處分享些微的幸福

與上一段呼應

就像生活在平凡世界裡的少年與少女一般

 

 

花火がきれいで 夕飯はおいしくて

花火是多麼的美麗 晚飯是多麼的美味

駄作のストーリー 一緒に紐解いて

一同細閱着 拙劣的故事

罰ゲームで笑って 変な歌で泣いて

為懲罰遊戲而笑起來 為奇怪的一首歌而哭起來

くすぐりあう 少し寂しい二人がいた

逗着彼此歡笑的 有點寂寞的兩人

きみもぼくと同じくらい悪い人でよかった

你也是如我一般的壞人實在太好了

悪い人でよかった

是個這樣的壞人實在太好了

 

2016-09-03 (4).png

煙火絢爛,少女第一次露出笑容

兩人已經是相知相惜的關係

同時也很明白少女的願望

重複了兩次「是這樣的壞人實在太好了」

是因為少年也很支持且理解少女的願望

面對這樣的少年

少女發自內心笑了

 

 

真面目な顔をしたって

即使擺出認真的表情

なんか嘘くさくなってさ

卻還是好像在說謊似的

いい人になんかなれず

無法變成一個好人

ただ抱きしめた

就只是緊緊擁抱着

まるで初恋のように

彷如初戀一樣呢

 

2016-09-04 (3).png

世界太殘酷,即使兩人想要努力改變

少女還是無法改變從壞人變成好人

這裡的壞人與好人,我猜是指非人(壞人)與人類(好人)

所以是指少女無法從非人→人類

就算如此,少年只是緊緊抱著她、接納了她

 

 

夕焼けがきれいで 犬はかわいくて

夕陽是那麼的美麗  小狗是那麼的可愛

野暮なニュースに 一緒にむかついて

一起為庸俗的新聞 而發怒起來

ダメ映画で笑って バラエティ見て泣いて

看着差勁的電影笑起來 看着綜藝節目哭起來

はしゃぎまわる 少し寂しい二人がいた

一同歡鬧着的 有點寂寞的兩人

2016-09-03 (7).png

曲風改變

少女的翅膀變成黑色,露出了頭上的角與尾巴

之後我不管怎麼看都看不到初音的表情

這段背景雖然與前段的煙火相似

但比較像世界末日到臨的混亂

 

時間は有限で 永遠みたいな嘘で

時間是有限的 就憑一句彷似永遠的謊言

儚い人生を一緒に きみがいて

於這飄渺無常的人生中 有你伴我一同走下去

つまらない世界を 「つまらないね。」て笑って

活在這無聊的世界 笑道着「真是無聊啊對吧。」

肩を寄せ合う 少し寂しい二人がいた

肩靠着肩的 有點寂寞的兩人

きみもぼくと同じくらい悪い人でよかった

你也是如我一般的壞人實在太好了

明日もまた 生きていたい 君を好きでよかった

明天亦再次 想要活下去 喜歡上你實在是太好了

 

兩人種族不相同,在一起的時間有限
 
但是在少女無常的人生裡有少年陪伴
 
因為這是無聊且殘酷的世界,所以兩人想要毀滅
 
「你也是跟我一樣的壞人真是太好了」
 
在最後的最後,如果兩人還能存活的話
 
還想要一起走
 
喜歡上你真是太好了

 

2016-09-03 (8).png

 

 

這首歌反覆聽了好多次

稿子我也改了好多次

雖然這只是個人解釋,可能不是皮諾丘P想表達的意思

歡迎討論與留言喔~

 

 

順帶一提

2016-09-03 (10).png

這是PV出現的畫面

好像是代表皮諾丘P的圖案

 

 

 

 

 

arrow
arrow

    籬籬櫻 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()