close
作詞:wowaka
作曲:wowaka
編曲:wowaka
歌:初音ミク
 
中文翻譯:kyroslee
 
 
嘎~是怎樣?最近是流行失蹤人口回歸嗎?
十周年真的炸出許多人回歸了 
最近好多歌想介紹可是實在太多沒時間讓人想大喊等等!你們慢一點啊!!!!
黑白PV風格的wowakaP暌違六年以來的新曲(上一首歌是2011年的事了)
也說明這首歌收錄在初音未來10周年組合專輯『Re:Start』收錄曲
 

 

整首歌跟以往一樣但卻有那麼一點小小的不同
正面歌詞在下方,反面歌詞在上方
 
マザーグース=Mother Goose
Mother Goose是英國民間童謠集,中文譯名為鵝媽媽童謠集
知名童謠有「倫敦鐵橋垮下來 London Bridge has fallen down」,「是誰殺了知更鳥Who killed Cock Robin」
アンノウン・マザーグース 直接翻譯成中文的話是「不為人知的鵝媽媽童謠」
但有可以更抽象的表示「未知的物語」的意思
剛好歌詞裡也有提到
 
誰も知らぬ物語 思うばかり
不斷想着 誰也不知道的故事
 
因為是wowakaP的音樂
原本還以為會跟以往一樣是高速曲
事實上確實沒錯1:03~1:11副歌前面一小段漸漸加速
原本以為會直接加速到副歌
沒想到到了副歌
曲風一變、變成柔和緩慢的風格
就像前面先大聲吼出心聲後,在緩下來重新檢視一下自己的心境
 
這首歌無疑是以初音的角度詠唱
而副歌其中很妙的一點是

2017-08-23 (1).png2017-08-23.png

有注意到嗎?歌詞顛倒了喔

你眼中有我嗎?你有看到我(初音)嗎?

我們沉浸在vocaloid所唱的音樂之中,那是全世界vocaloid共通分享的快樂
Vocaloid們乘載著創作者們想說的話語
我個人非常認同在nico彈幕裡其中一句話
 
「這首是為了初音而寫的愛之歌」
 
如果按照這樣想的話 似乎對得上初音最後所唱的那段話
 
あたしがあいをかたるのなら

若要我來談論愛的話

そのすべてはこのうただ

那這首歌便是我要說的話了

だれもしらないこのものがたり

誰亦不知道的這故事

またくちずさんでしまったみたいだ

再來試着哼出來看看吧

 
不過這首歌要多聽幾次才能感受到韻味
目前想到這裡 之後如果又聽出更多的感想會再補上(有夠不負責任的發言
 
《歌詞 日+中+羅馬拼音》
あたしが愛を語るのなら その眼には如何(どう)、映像(うつ)る?
a ta shi ga ai wo kataru no na ra     so no me ni wa dou, utsuru?
如果讓我來談論愛的話,在你那雙眼中,看起來又是如何?
 
詞(こころ)は有り余るばかり 無垢の音が流れてく
kokoro wa ari amaru ba ka ri     muku no ne ga nagare te ku
言辭過剩有餘 無垢的音色在流動
 
あなたが愛に塗れるまで その色は幻だ
a na ta ga ai ni mamire ru ma de     so no iro wa maboroshi da
直至你全身沾滿上愛為止 那情景也不過是幻想
 
ひとりぼっち、音に呑まれれば 全世界共通の快楽さ
hi to ri bocchi, oto ni nomare re ba     zensekai kyoutsuu no kairaku sa
孤單一人,就此沉醉於音樂之中 這就是全世界共通的快樂啊
 
 
つまらない茫然に溺れる暮らし 誰もが彼をなぞる
tsu ma ra na i bouzen ni obore ru kurashi     dare mo ga kare wo na zo ru
無聊迷失的生活 誰亦都仿效着他
 
繰り返す使い回しの歌に また耳を塞いだ
kuri kaesu tsukai mawashi no uta ni     ma ta mimi wo fusaida
又再用重複循環的歌曲 堵起雙耳
 
あなたが愛を語るのなら それを答とするの?
a na ta ga ai wo kataru no na ra     so re wo kotae to su ru no?
若然你談論起愛的話 就要讓那成為答案嗎?
 
目をつぶったふりをしてるなら この曲で醒ましてくれ!
me wo tsu butta fu ri wo shi te ru na ra     ko no kyoku de samashi te ku re!
若然你要裝作閉起雙眼 那就讓我用這曲令你醒過來!
 
誰も知らぬ物語 思うばかり
dare mo shiranu monogatari     omou ba ka ri
不斷想着 誰也不知道的故事
 
壊れそうなくらいに 抱き締めて泣き踊った
koware so u na ku ra i ni     daki shime te naki odotta
令人快要壞掉般 緊抱着哭着起舞
 
見境無い感情論 許されるのならば
misakai nai kanjyou ron     yurusare ru no na ra ba
無法辨識的感性 若果這樣就得到原諒的話
 
泣き出すことすらできないまま 呑み込んでった
naki dasu ko to su ra de ki na i ma ma     nomi kondetta
那麼就連哭也哭不出來 就此被捲進其中
 
張り裂けてしまいそうな心があるってこと、
hari sake te shi ma i so u na kokoro ga a rutte ko to,
內心悲痛得欲要心碎
 
叫ばせて!
sakebase te!
將這心境大叫出來吧!
 
世界があたしを拒んでも 今、愛の唄 歌わせてくれないかな
sekai ga a ta shi wo kobande mo     ima, ai no uta     utawase te ku re na i ka na
即使世界拒絕着我 此刻,至少讓我 高唱起愛之歌好嗎
 
もう一回 誰も知らないその想い
mo u ikkai     dare mo shirana i so no omoi
再來一次 將誰也不知道的那份思念
 
この声に預けてみてもいいかな
ko no koe ni azuke te mi te mo i i ka na
試着寄託於這歌聲中可以嗎
 
あなたには僕が見えるか?
a na ta ni wa boku ga mie ru ka?
你眼中有我嗎?
 
あなたには僕が見えるか?
a na ta ni wa boku ga mie ru ka?
你眼中有我嗎?
 
ガラクタばかり 投げつけられてきたその背中
garakuta ba ka ri     nage tsu ke ra re te ki ta so no senaka
不斷被人 往其扔着雜物的那背影
 
それでも好きと言えたなら
so re de mo suki to ie ta na ra
若能說出「即使這樣我也喜歡」
 
それでも好きを願えたら
so re de mo suki wo negae ta ra
即使這樣也能願意喜歡的話
 
ああ、あたしの全部に その意味はあると―
a a, a ta shi no zenbu ni     so no imi wa a ru to-
啊啊,我的一切 若然其中有意義的話--
 
 
ねえ、愛を語るのなら 今その胸には誰がいる
ne e, ai wo kataru no na ra     ima so no mune ni wa dare ga i ru
吶,如果說起愛的話 此刻在你心中的又是誰
 
こころのはこを抉じ開けて さあ、生き写しのあなた見せて?
ko ko ro no ha ko wo koji ake te     sa a, iki utsushi no a na ta mise te?
將內心深處強行打開 來吧,讓我看看逼真的你?
 
あたしが愛になれるのなら 今その色は何色だ
a ta shi ga ai ni na re ru no na ra     ima so no iro wa naniiro da
若我能成為愛的話 此刻那顏色又是什麼顏色?
 
孤独なんて記号では収まらない 心臓を抱えて生きてきたんだ!
kodoku na n te kigou de wa osamarana i     shinzou wo kakae te iki te ki ta n da!
抱着靠孤獨之類的記號平息不了的心臟 活下去吧!
 
ドッペルもどきが 其処いらに溢れた
dopperu mo do ki ga     soko i ra ni afure ta
仿冒的分身 充滿那處
 
挙句の果ての今日
ageku no hate no kyou
結果就造成今天這狀況了
 
ライラ ライ ライ
raira     rai     rai
啦啦 啦 啦
 
心失(な)きそれを 生み出した奴等は
kokoro naki so re wo     umi dashi ta yatsura wa
孕育出失去心靈的那物的 那群傢伙
 
見切りをつけてもう
mikiri wo tsu ke te mo u
自暴自棄起來夠了啊
 
バイ ババイ バイ
bai     babai     bai
拜 拜拜 拜
 
残されたあなたが この場所で今でも
nokosare ta a na ta ga     ko no basyo de ima de mo
被留下來的你 在這地方此刻也
 
涙を堪えてるの
namida wo korae te ru no
忍着淚水嗎
 
如何(どう)して、如何(どう)して
dou shi te, dou shi te
怎麼樣 怎麼樣
 
あたしは知ってるわ
a ta shi wa shitte ru wa
我是知道的啊
 
この場所はいつでも
ko no basyo wa i tsu de mo
這地方一直都在
 
あなたに守られてきたってこと!
a na ta ni mamorare te ki tatte ko to!
守護着你這一事!
 
痛みなどあまりにも慣れてしまった
itami na do a ma ri ni mo nare te shi matta
痛楚也習慣得太過份了
 
何千回と巡らせ続けた 喜怒と哀楽
nanzen kai to megurase tsuzuke ta     kido to airaku
數千次來回重複的 喜怒與哀樂
 
失えない喜びが この世界にあるならば
ushinae na i yorokobi ga     ko no sekai ni a ru na ra ba
若然這個世界有着 不會失去的喜悅
 
手放すことすら出来ない哀しみさえ あたしは
tehanasu ko to su ra deki na i kanashi mi sa e     a ta shi wa
那麼就連無法放手的悲哀
 
この心の中つまはじきにしてしまうのか?
ko no kokoro no naka tsu ma ha ji ki ni shi te shi ma u no ka?
我也要將其從心中排除開去嗎?
 
それは、いやだ!
so re wa, i ya da!
我不要這樣啊!
 
 
どうやって この世界を愛せるかな
do u yatte     ko no sekai wo aise ru ka na
該怎樣 才能愛着這世界呢
 
いつだって 転がり続けるんだろう
i tsu datte     korogari tsuzuke ru n da ro u
總是一直 跌碰受傷對吧
 
ねえ、いっそ
ne e, isso
吶,不如乾脆
 
誰も気附かないその想い
dare mo kizukanai so no omoi
將那誰都不曾察覺的思念
 
この唄で明かしてみようと思うんだよ
ko no uta de akashi te mi yo u to omou n da yo
用這歌來盡訴出來吧
 
あなたなら何を願うか
a na ta na ra nani wo negau ka
你有何所求呢
 
あなたなら何を望むか
a na ta na ra nani wo nozomu ka
你有何所求呢
 
軋んだ心が 誰より今を生きているの
kishinda kokoro ga     dare yo ri ima wo iki te i ru no
掙扎的內心 比誰都更活得實在嗎
 
あなたには僕が見えるか?
a na ta ni wa boku ga mie ru ka?
你眼中有我嗎?
 
あなたには僕が見えるか?
a na ta ni wa boku ga mie ru ka?
你眼中有我嗎?
 
それ、あたしの行く末を照らす灯なんだろう?
so re, a ta shi no iku sue wo terasu akari na n da ro u?
那就是,照亮我去向的燈火嗎?
 
 
ねえ、あいをさけぶのなら
ne e, a i wo sa ke bu no na ra
吶,若要將愛高呼出來的話
 
あたしはここにいるよ
a ta shi wa ko ko ni i ru yo
我會在這裏的哦
 
ことばがありあまれどなお、
ko to ba ga a ri a ma re do na o,
言辭過剩有餘
 
このゆめはつづいてく
ko no yu me wa tsu zu i te ku
此夢亦尚會延續下去
 
あたしがあいをかたるのなら
a ta shi ga a i wo ka ta ru no na ra
若要我來談論愛的話
 
そのすべてはこのうただ
so no su be te wa ko no u ta da
那這首歌便是我要說的話了
 
だれもしらないこのものがたり
da re mo shi ra na i ko no mo no ga ta ri
誰亦不知道的這故事
 
またくちずさんでしまったみたいだ
ma ta ku chi zu san de shi matta mi ta i da
再來試着哼出來看看吧
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 籬籬櫻 的頭像
    籬籬櫻

    櫻舞飄渺

    籬籬櫻 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()